Transcripts
Jul. 22nd, 2009 07:35 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Hello, I'm relatively new to Jeeves and Wooster (just finished watching Bertie Sets Sail) and I was wondering has anyone posted transcripts of the episode online anywhere by chance? The reason I ask is I am an American and while most of the time I can understand what is being said, sometimes the accents do get in the way
Can anyone help?
no subject
Date: 2009-07-23 12:19 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 12:31 am (UTC)Do closed captions really work with DVDs? I've never tried it before, that's pretty awesome.
no subject
Date: 2009-07-23 12:51 am (UTC)As far as I know, the new release of the complete Jeeves & Wooster is simply a reissue in a slightly more compact box tas the version you own. (From what I've read in reviews of it.) I'm hankering after it BIG time. :-)
no subject
Date: 2009-07-23 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 12:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 01:10 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 02:16 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 12:58 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-28 11:24 pm (UTC)I wasn't sure if you were ever planning on buying the DVD set (I believe you had rented the eps from Netflix?), but if so, maybe the UK set might be a better choice. The price is about the same (somewhere around 12 pounds), and shipping from Amazon UK and Play.com are both reasonable.
You'll need to have your DVD player set to be Region Free, since UK DVDs are Region 2, but codes or instructions to make your player region-free are usually easy to find online. And if you need it, I have a program that will make your computer DVD player Region Free.
Ah -- after scrolling down, I see you got subtitles from
http://dvd-subtitles.com/jeeves-and-wooster-the-complete-series-1-4-d29321.html
http://dvd-subtitles.com/jeeves-and-wooster-the-complete-series-1-4-d69114.html
no subject
Date: 2009-07-29 04:45 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-29 05:02 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-29 05:21 am (UTC)Indeed it does.
Combine that with the unfamiliar accents, and I could catch about one word in ten without captioning. *g*
The funny thing is you think the upper class accents on J&W wouldn't give me any difficulty in understanding when I am used to trying to understand the general London accents on Doctor Who (so glad I can turn on closed captioning/subtitles with it) but they still do occasionally make me scratch my head as I try to figure out what was said -- well before the subtitles were sent my way that is!
no subject
Date: 2009-07-29 05:33 am (UTC)It took me quite awhile of watching the occasional British program before I realized that "sussed" was actually the word people were saying -- I couldn't imagine I was hearing that correctly. *g*
Someone in this post (maybe it was you?) was saying something about the differences between Amer and Brit English; I've always heard and liked the phrase "two countries separated by a common language." ;-)
no subject
Date: 2009-07-29 05:41 am (UTC)I gotta say the era slang isn't so bad for me but I can see how it would be a problem.
Someone in this post (maybe it was you?) was saying something about the differences between Amer and Brit English; I've always heard and liked the phrase "two countries separated by a common language." ;-)
Yeah I talked how we in the US speak the same language as they do in England yet there are times we can't understand a word each other is saying. It's quite funny but that's what happens when your cultures seperate at some point. We share a common language and yet we don't - lol and don't even get me started about Australia either.
no subject
Date: 2009-07-23 01:08 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 01:15 am (UTC)I'll check later and post the parts I couldn't understand.
no subject
Date: 2009-07-23 01:26 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 04:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 04:55 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 08:46 pm (UTC)I've been watching The Full House today and I'm pretty much catching everything that's said in it.
Thanks!
no subject
Date: 2009-07-23 09:07 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-26 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-01 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-01 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-01 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 07:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 07:46 pm (UTC)However, it's not really practical to suggest that you go to live in England for a couple of years until the dialect sinks in, so here's a couple of alternative that might help you out a bit.
You can look at Wikiquote - they don't have full transcripts, but they have an extensive number of quotes from each episode for you to read.
Wikiquote - Jeeves and Wooster (http://en.wikiquote.org/wiki/Jeeves_and_Wooster)
If you by any chance understand Russian, you might be able to navigate the Russian Wodehouse Society's website, where they do have a transcript of the very first episode. I came across it by accident when searching for a quote. I don't know if there are more transcripts on the site or not, but if you click around, you might find something! I noticed they also had the complete lyrics to all the songs featured in the series.
Russian Wodehouse Society (http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=563)
no subject
Date: 2009-07-23 08:53 pm (UTC)Thank you so much for the links - I wish I understood Russian but my understanding of their langauge consists of words 'yes' and 'no' lol.
no subject
Date: 2009-07-23 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-07-23 09:22 pm (UTC)just a few little fragments of other episodes.
no subject
Date: 2009-08-01 02:08 am (UTC)Waaaaah, I talk weird.