ext_151059 ([identity profile] 2cbetter2.livejournal.com) wrote in [community profile] indeedsir_backup2009-07-22 07:35 pm
Entry tags:

Transcripts

Hello, I'm relatively new to Jeeves and Wooster (just finished watching Bertie Sets Sail) and I was wondering has anyone posted transcripts of the episode online anywhere by chance? The reason I ask is I am an American and while most of the time I can understand what is being said, sometimes the accents do get in the way

Can anyone help?

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-23 12:19 am (UTC)(link)
I don't know if there are transcripts anywhere out there, but is it possible for yoyu to watch them with closed-captioning turned on? (Most TVs since the mid-'90s have the closed caption option in the remote's menu.) It's not always completely accurate, but I find that I catch the dialogue much better (even the words that are missing in the closed captioning) that way. I don't yet have the DVDs -- are they subtitled in English? That's probably a better option than closed captioning.

[identity profile] jmparrot.livejournal.com 2009-07-23 12:31 am (UTC)(link)
The A&E edition of the DVD's that come in the bright lavender "Complete Jeeves and Wooster" set (I have no clue if there's multiple editions of the DVDS, these are the ones I got from barnes and noble) are not subtitled. In fact, they are completely devoid of anything resembling "features"

Do closed captions really work with DVDs? I've never tried it before, that's pretty awesome.

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-23 12:51 am (UTC)(link)
Closed captioning should work with the DVDs. I think. I hope. :-) It works with my old VHS copies taped off PBS. And it works with my DVDs of The Sentinel (TV show from UPN), also a no-frills DVD.

As far as I know, the new release of the complete Jeeves & Wooster is simply a reissue in a slightly more compact box tas the version you own. (From what I've read in reviews of it.) I'm hankering after it BIG time. :-)

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-23 03:21 am (UTC)(link)
Damn. Apparently there is no closed captioning, either, on these DVDs, according to comments at Amazon (and elsewhere in the comments to this post). I'm so sorry to have gotten your hopes up.

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-23 12:55 am (UTC)(link)
Damn. Just to be clear, is it no subtitles *and* no closed captioning? 'Cause that sucks. :-( (Often, when there are no subtitles on a DVD, I can still get closed captioning to work. But I don't have the J&W DVDs to test this.)

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-23 02:16 am (UTC)(link)
Damn. Best of luck finding the info you need.

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-23 12:58 am (UTC)(link)
P.S. Sorry to have been of *no help whatsoever*. <looks humble>

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-28 11:24 pm (UTC)(link)
Hi again. I happened to be doing a search online for jeeves & wooster, and one of the things that came up was a site that rates the subtitles on DVDs. It gave links to the old and re-release versions of The Complete Jeeves & Wooster from England, and apparently *those* have excellent (accurate) subtitles. (Well, the original DVD release did. There was no review yet on the new re-release, but since the cover was the same and it was listed as having English subtitles, I suspect they are the same.)

I wasn't sure if you were ever planning on buying the DVD set (I believe you had rented the eps from Netflix?), but if so, maybe the UK set might be a better choice. The price is about the same (somewhere around 12 pounds), and shipping from Amazon UK and Play.com are both reasonable.

You'll need to have your DVD player set to be Region Free, since UK DVDs are Region 2, but codes or instructions to make your player region-free are usually easy to find online. And if you need it, I have a program that will make your computer DVD player Region Free.

Ah -- after scrolling down, I see you got subtitles from [livejournal.com profile] sige_vic. But, just in case, here are the links for that site with recs for UK J&W DVD sets with subtitles.

http://dvd-subtitles.com/jeeves-and-wooster-the-complete-series-1-4-d29321.html

http://dvd-subtitles.com/jeeves-and-wooster-the-complete-series-1-4-d69114.html

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-29 05:02 am (UTC)(link)
:-) It was no trouble--I just happened to stumble onto it and saved the urls for myself. I'm glad you were able to get subtitles and links to transcripts! It really does help. I always found when watching Prime Suspect that I *had* to use closed captioning, because the dialogue part of the soundtrack was often overlaid with all the background noises in the scenes. Combine that with the unfamiliar accents, and I could catch about one word in ten without captioning. *g*

[identity profile] thistlethorn.livejournal.com 2009-07-29 05:33 am (UTC)(link)
I find I can often figure out what they're saying if I'm already familiar with the phrases, but there are tons of '20s British and American slang terms used in J&W (along with British terms I just haven't heard before) that cause difficulty.

It took me quite awhile of watching the occasional British program before I realized that "sussed" was actually the word people were saying -- I couldn't imagine I was hearing that correctly. *g*

Someone in this post (maybe it was you?) was saying something about the differences between Amer and Brit English; I've always heard and liked the phrase "two countries separated by a common language." ;-)

[identity profile] toodlepipsigner.livejournal.com 2009-07-23 01:08 am (UTC)(link)
Do you have any specific moments you'd like to be translated?

[identity profile] toodlepipsigner.livejournal.com 2009-07-23 01:26 am (UTC)(link)
If you don't want to rent the series again, it's all on youtube with the exception of S04 E04... Just for the record :)

[identity profile] princesshannah4.livejournal.com 2009-07-23 04:29 am (UTC)(link)
Actually, it's also missing S03 E06 ("Comrade Bingo", which is sad because that was a really interesting episode).

[identity profile] princesshannah4.livejournal.com 2009-07-23 04:34 am (UTC)(link)
Oh wait! Comrade Bingo was actually posted just a few days ago!

[identity profile] sige-vic.livejournal.com 2009-07-23 04:55 am (UTC)(link)
I have subtitles and can send them to you.
Edited 2009-07-23 09:55 (UTC)

[identity profile] sige-vic.livejournal.com 2009-07-23 09:07 pm (UTC)(link)
Check your e-mail :-)

[identity profile] otaku490.livejournal.com 2009-07-26 09:15 am (UTC)(link)
Can you send me the subtitles for the series as well? Thanks^^

[identity profile] jivefish.livejournal.com 2010-03-01 08:15 am (UTC)(link)
Hi, I know this is late & random & all, but do you think you can send them over to me as well? I'm thinking about adapting a scene for my production class & I can't seem to find any transcripts online. Thanks & all. =]

[identity profile] jivefish.livejournal.com 2010-03-01 08:53 am (UTC)(link)
Oh wow, that was pretty quick! Hahaha, ta! =]

[identity profile] thirstyrobot.livejournal.com 2009-07-23 07:14 am (UTC)(link)
I actually found some transcriptions here (http://www.movietranscriptions.com/browse/j/5) (scroll about halfway down) while trying to dig up a quote. But it's just the straight dialogue with nothing marking who says what or what's from what, so [livejournal.com profile] sige_vic's offer will probably do you better.

[identity profile] closetofheroes.livejournal.com 2009-07-23 07:46 pm (UTC)(link)
I sympathise! I understand American completely now, but before I moved here I think maybe 20% of what was said in movies and tv shows went completely over my head. I barely noticed how much I was missing, because the majority of what we watch over there (esp. movies) is American, so we're all sort of used to it. It was only after living here for a couple of years I'd start hearing words that I never heard before, and getting jokes that used to pass me by.

However, it's not really practical to suggest that you go to live in England for a couple of years until the dialect sinks in, so here's a couple of alternative that might help you out a bit.

You can look at Wikiquote - they don't have full transcripts, but they have an extensive number of quotes from each episode for you to read.
Wikiquote - Jeeves and Wooster (http://en.wikiquote.org/wiki/Jeeves_and_Wooster)

If you by any chance understand Russian, you might be able to navigate the Russian Wodehouse Society's website, where they do have a transcript of the very first episode. I came across it by accident when searching for a quote. I don't know if there are more transcripts on the site or not, but if you click around, you might find something! I noticed they also had the complete lyrics to all the songs featured in the series.
Russian Wodehouse Society (http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=563)

[identity profile] sige-vic.livejournal.com 2009-07-23 09:23 pm (UTC)(link)
Don't tell me you don't understand the word "vodka" :-))))

[identity profile] sige-vic.livejournal.com 2009-07-23 09:22 pm (UTC)(link)
*I don't know if there are more transcripts on the site or not*
just a few little fragments of other episodes.

[identity profile] captainpellew.livejournal.com 2009-08-01 02:08 am (UTC)(link)
Really? I've never had trouble understanding them, but then again, I'm half British half American and split my time between the two. It stinks somewhat because Brits think I sound American and Yanks think I sound British! So I'm always "that foreign girl" wherever I go.
Waaaaah, I talk weird.